Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France
2 participants
Auteur
Message
Admin Admin
Nombre de messages : 6565 Points : 14237 Réputation : 135 Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France Mer 20 Juin - 0:34
Je lance officiellement cet observatoire suite à une multiplication de cas d'utilisation a connotation négative des mots de la langue arabe. Exemples :
Les politiques avec des "on a lancé une fatwa contre moi" dès qu'ils sont le viseur de quelqu'un. un autre persécuté par ses confrères n’a rien trouvé de mieux à dire que « je subis une lapidation médiatique ». Le mot lapidation est certes un mot français mais à forte connotation religieuse. Le mot halal a été abondamment cité lors de la campagne électorale dans le contexte qu'on connait.
Dans le langage courant, dés que la situation pourrie, il y a un mot arabe pour la qualifier :
- Dès qu’on parle de dictature : on n’est pas des ayatollah !!! - Un caïd pour les délinquants - Souk pour le désordre - Ramdam (qui est une altération du mot ramadan) pour qualifier les nuisances sonores. Ce mot a eu ses lettres de noblesses en emportant le concours de francisation du mot buzz.
Je vous laisse apprécier également cette phrase : "en écrivant que l'essentiel, en renonçant aux salamlecs, tout le monde gagne du temps."
L’extrême droite raffole de ce vocabulaire : «les casseurs étaient évidemment des délinquants d’origine immigrée, descendus des banlieues, pour effectuer des razzias, comme on en a vues par le passé».
Une razzia est une attaque, une incursion rapide en territoire étranger, dans le but de prendre le butin. Le mot provient de l'arabe ġazwa (غزو : raid ; invasion ; conquête).
Et quand ce n'est pas un mot, c'est un pays arabe qui fera l'affaire. Dernier exemple en date la sortie de Nadine Morano : «J'ai pas envie que ça devienne le Liban chez moi»
Dernière édition par Admin le Mar 2 Sep - 15:24, édité 1 fois
hicham
Nombre de messages : 7 Points : 9 Réputation : 3 Date d'inscription : 09/03/2009 Age : 45
Sujet: Re: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France Mer 20 Juin - 23:09
C'est normal aujourd'hui en France d'utiliser des mots arabe pour désigner ,pointer, montrer un problème (travail d'arabe). Politiquement et socialement on rejete les problèmes de la société française en empruntant des mots d'une autre culture. Simplement dit, la source de nos(les français) problèmes est : les musulmans et l'islam.
Admin Admin
Nombre de messages : 6565 Points : 14237 Réputation : 135 Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France Mer 20 Juin - 23:26
Le journal lemonde publiait un article intéressent sur le génocide des femmes en Asie : http://passeurdesciences.blog.lemonde.fr/2012/06/03/y-a-t-il-un-genocide-invisible-des-femmes-en-asie/
Pour la photo il a choisi :
J’avoue que la photo m’a inquiété, j’ai cru que c’était un phénomène qui concerne le monde musulman.
Quand j'ai vu la liste des pays concernés : la Chine et l’Inde semblent être les principaux concernés. Extrait : «peut-on parler de génocide invisible des femmes en Asie, sachant que des anomalies du sex-ratio sont signalées en Chine et en Inde, mais aussi au Pakistan et au Vietnam ? ».
Trouvez juste le choix de la photo ? Certes il y a un pays musulman dans la liste mais le gros du problème se situe ailleurs.
On a tellement de choses à changer en ce moment, il faut ne surtout pas nous associer à tout ce qui ne marche pas….
Dernière édition par Admin le Jeu 5 Juil - 20:59, édité 1 fois
Admin Admin
Nombre de messages : 6565 Points : 14237 Réputation : 135 Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France Jeu 28 Juin - 13:01
Et comme il n’y a pas que de mauvaises utilisations, signalons les bonnes :
D’abord le dernier mot prononcé par Laurence Ferrari, avant de quitter le 20h de TF1 : Yalah (inspiré de sœur Emmanuelle qui l’a popularisé –c’était son mot préféré- à son retour en France suite à un long séjour en Égypte).
Et cette phrase du haut du perchoir du 4eme personnage de l’état : Je n'oublie pas qui je suis, je sais d'où je viens. J'assume tout de ce que je suis. Un fils de prolétaire. Un enfant de Tunis.
Ça change un peu ….
Admin Admin
Nombre de messages : 6565 Points : 14237 Réputation : 135 Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France Jeu 5 Juil - 21:06
Le mot du jour est inchalah : il est devenu synonyme des promesses non tenus.
A qui la faute ? A toutes les personnes de culture musulmane qui répondent systématiquement parce mot pour répondre à un engagement.
Mes amis français qui sont amenés à travailler au Maroc me rapportent que dans tous leurs contacts ils se voient répondre inchalah et que le moment venu, rien n'est prêt.
A nous de changer ça.
Admin Admin
Nombre de messages : 6565 Points : 14237 Réputation : 135 Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France Mar 17 Juil - 21:40
Une échange intéressent sur l'image des musulmans dans le cinéma mondial (et surtout européen):
Admin Admin
Nombre de messages : 6565 Points : 14237 Réputation : 135 Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France Ven 15 Fév - 16:57
Certains commerciaux abordent leurs clients d’un : « Je ne vais pas vous faire le coup du souk de Marrakech » craignant d’être assimilé à des marchands de tapis voire des arnaqueurs.
La responsabilité est en partie due à es marchands de bazars marocains qui refusent la transparence et qui prennent les touristes pour des puits de pétrole. L'absence d'affichage et la pratique de prix élevés sont à l'origine de cette réputation.
Admin Admin
Nombre de messages : 6565 Points : 14237 Réputation : 135 Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France Jeu 18 Avr - 12:08
Pour célébrer un anniversaire ou un mariage, il est coutume de «faire la nouba», c’est-à-dire de faire la fête, de s’amuser.
Cette expression apparue à la fin du XIXe siècle est issue de l’arabe. Selon Nos 500 expressions populaires préférées, de Delphine Gaston (éd. Larousse), le terme «nouba» vient de l’arabe classique «nowba», qui signifie «tour». Au Maghreb, il permettait aussi de désigner la musique jouée à tour de rôle par des musiciens devant la maison d’un dignitaire.
Les troupes coloniales alors présentes en Algérie ont ensuite transformé le mot en «nouba» afin de décrire la musique jouée par les tirailleurs nord-africains.
L’expression est d’abord restée cantonnée à l’argot militaire avant d’être diffusée par les soldats lors de la Première Guerre mondiale.
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France
Observatoire de l'utilisation des mots arabes et islamiques en France